第十章 圣诞节原由
第十章 圣诞节原由
第(2/3)页
师的她只是傻呼呼地跟着父母庆祝,并期待这个能够得到礼物的日子,从未想过要去探究这节日的起源。
“我也不知道,要不然我们去图书馆查查看好了……”语毕,两人兴冲冲地奔向图书馆,完全忘了今天是个重要的假日。
图书馆管理员-伊尔玛·平斯夫人惊讶地看着两人,好像没想过有人会在这个时日拜访图书馆,她消瘦的脸庞皱了皱,鼻梁也跟着显得高挺,愈加像一只营养不良的秃鹰。
就在凡尔纳的手即将探向书本之时,平斯夫人厉声阻止道:“等一等,你们吃完圣诞大餐后洗手过了没,不准你们用油腻腻的手摸我的宝贝们!”
“放心吧,平斯夫人,我们都洗过手了。”两人将手举向平斯夫人,任由她细细的检查,同时问道:“不好意思,可以请问图书馆里有介绍圣诞节相关的书籍吗?”
“唔……这个我似乎没注意过。”平斯夫人一边转动着脑袋,一边将狭长的鹰勾鼻靠向两人的手背,不知是想嗅嗅看是否有火鸡的气味,还是因为她只是近视度数太深而已。“但如果真的不嫌麻烦的话,我建议你们可以去翻翻历史类的书籍,它们放在第三排的H区。”
看到平斯夫人又重新仰起了脑袋,凡尔纳两人赶忙出言道谢,跑向对方指点的位置,翻找了起来。
最后他们在一本“论巫师的节庆起源”中的第三十七页发现了以下描述:
圣诞节,一个连麻瓜们都大肆欢庆的日子,但我们巫师绝对比他们更早开始,大约在西元前五十年,朝阳历的时代,巫师家庭中就已经开始摆放起圣诞树来,以此庆祝密特拉神(Mithra)*的诞辰。
在一些古老的语言当中,如梵语和阿维斯陀语,“mitra-”可解释为“契约”或“同伴”之意(词根“mi-”表示“约束”,后缀“-tra”表示“工具”)。但梵语比阿维斯陀语更强调“同伴”的概念,因而“mitra”一词在《梨俱吠陀》中除作为神名使用、指代密多罗以外,还可以作为普通名词“朋友”使用。伊朗语言中的情况则相反,更加强调“契约”的概念。现代研究者一般认为,伊朗语言的用法更接近该词汇的原始面貌。
著名的魔法史学家-梅叶*最早提出,密特拉神神名的原意是契约,因此密特拉的原始功能应是契约之神。他的这一观点得
(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:m.biquya.cc